Microsoft y el diccionario
O la burla de Microsoft. ¿Una empresa con tanto dinero como Microsoft puede tener problemas para encontrar traductores? Juraría que no. Curiosamente para otros paises con idiomas con menos hablantes, pero con mayor integridad que nosotros, no les equivocan ni un acento.
No me había dado cuenta hasta ahora hasta que punto llega la falta de respeto que tiene esta empresa hacia la comunidad hispanohablante. En el libro que venía con windows 3.1 (ya hace años) aparentaban respeto diciendo que "somos mas de 300 millones de hablantes y bla bla bla". Y, como todos podéis comprobar, se empecinan en colar la palabra inglesa "mouse" que significa ratón, quieran o no quieran. En algún sitio por América no lo han asimilado bien, pero el resto no tiene por qué tragárselo.
Gracias a ellos ya nadie dice asistencia y dicen soporte (que en español es algo que sujeta físicamente y no tiene nada que ver). Los tipos de letra se llaman tipos o tipografías y no la gran burrada de fuentes, como han hecho que lo llame todo hispanohablante. Son las lindezas más visibles, pero no las únicas. ¿Despistes o demostración de poder? Una empresa con tanta influencia como para cambiar un idioma... Otras muchas cosas nos las hacemos nosotros solitos, aunque igual ha sido gracias a esa incondicional ayuda.
Las versiones de ese engendro tan bonito que han sacado (Vista) se llaman en inglés en países anglosajones y en los hispanos: Home basic, premium, professional, etc. Es algo enormemente difícil de traducir, y un gran coste el ponerlo traducido en las cajas (¿lo demás en la caja sí lo está?). Inabarcable para esa multinacional, vamos. Aquí no sólo no nos molesta, sino que nos parece más potente porque lo pone en inglés. Como un pobre marioneta me dijo "el inglés es el idioma de la informática" (y de los negocios y del ir a mear también) y claro, en este campo el diccionario y el conocimiento propio está mal visto. En Italia la cosa creo que es peor aún, así que será que en general los latinos somos todos imbéciles sin remedio.
Veo que en la web de MS en Francia las versiones del Vista se llaman Édition Familiale Basique, Professionnel, Intégrale, Entreprise, etc. Allí saben lo que se juegan. Ójala nos pareciéramos un poco a los franceses. Ojala recordáramos lo que somos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario